Arts

Journeying with Ibn al-ʿArabī

 

Moving from text to conveying through arts

Although al-Futūḥāt (The Openings Revealed in Makkah) is a 10,000-page handwritten Arabic manuscript, written in the 13th century CE, Ibn al-ʿArabī tells us stories not only through words but also through tremendous imaginaries.

An Illustrated Guide to Ibn Arabi is the beginning of our endeavours to move from text to conveying through the arts, where we included illustrations, art works, photography, calligraphy, graphics, poems, dhikr, and songs. Here is a small selection of illustrations, sounds and recited poetry.

Contact us if you like to be part of a creative project.

 
 
  • At the heart of our work is the translation from Ibn al-ʿArabī’s ʿArabi to English. We are branching into different languages (including German, Spanish, Bahasa Indonesia and many more to follow).

  • As we are reading The Openings together, we will address ideas which arise, just as traditionally the teacher would help the students proceed, in the dars mode.

  • Parallel to the decade-long translation lies the conveying of the message, which is beyond the intellectual endeavor.

    Through arts, illustrations, and sound, Ibn al-ʿArabī’s message is conveyed, across time and space.

 

Pianoscape Falcon

by Shuʿayb Eric Winkel

If You Wake Up
Faridah Busemann

We are excited to share with you a captivating song performed by Faridah Busemann during our 4th AIG session. Her heartfelt lyrics and soulful melody have left us in awe. Experience the magic as her voice takes you on a journey of emotions.

Dhikr

I am yearning for You,

I am asking You, pleading to You,

cover over my painful separation from You,

cover over my gaping wound of separation from You.

The propolis is the healing balm and sealant for gaps in the honeycomb,

To seal gaps and holes, and to cover over intrusive bodies that have entered the hive.

Propolis is ghufr, and so we ask for ghufr with the imperative plea,

Asta-ghfiru-llāh, I ask Allāh for ghufr.

Asta-ghfiru-k

I ask You for ghufr,

I ask You to cover over and heal my wound of separation.

Wa a-tūbu ilayk

And I turn to You.

Because You first turned to me,

To bring me home, back to You.

Recited poetry